Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Roumain - AMOR CONTIGO SOY FELIZ UNA VAZ MA ME DOI CUENTA...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumain

Catégorie Vie quotidienne

Titre
AMOR CONTIGO SOY FELIZ UNA VAZ MA ME DOI CUENTA...
Texte
Proposé par sabrina2007
Langue de départ: Espagnol

AMOR JUNTOS SOMOS FELICES! UNA VEZ MA ME DOI CUENTA DE ESO...AL FINAL NOS ENTENDIMOS,SOMOS CELOSOS LOS DOS PERO ES PORQUE HAY UN SENTIMNIENTO LO SABES EMPEZAMOS ESTA SEMANA LLENOS DE SONRISAS Y ESO SIGNIFICA QUE LAS TENDRENMOS SIEMPRE ...PASA UN BUEN DIA BOMBOMCITO TE LO MERECES ERES UNICO, ESPECIAL,Y DIFERENTE Y SOBRE TODO DULCE ... Y TU SABES BIEN QUE YO TAMBIEN
Commentaires pour la traduction
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/


Titre
DRAGOSTEA MEA, ÃŽMPREUNÄ‚ SUNTEM FERICIÅ¢I. MI-AM PUTUT DA ÃŽNCÄ‚ O DATÄ‚ SEAMA DE ASTA...
Traduction
Roumain

Traduit par la_niña
Langue d'arrivée: Roumain

DRAGOSTEA MEA, ÎMPREUNĂ SUNTEM FERICIŢI. MI-AM PUTUT DA SEAMA ÎNCĂ O DATĂ DE ASTA... REUŞIM ÎN CELE DIN URMĂ SĂ NE ÎNŢELEGEM BINE. AMÂNDOI SUNTEM GELOŞI DAR ASTA NUMAI PENTRU CĂ NE PASĂ, ŞTII BINE. NE-AM ÎNCEPUT SĂPTĂMÂNA LUMINAŢI DE ZÂMBETE ŞI ASTA ÎNSEAMNĂ CĂ NU O SĂ NI LE PIERDEM NICIODATĂ... O ZI BUNĂ, BOMBONICA MEA. O MERIŢI. EŞTI UNIC, EŞTI SPECIAL, EŞTI DEOSEBIT ŞI, MAI ALES, DULCE... ŞI ŞTII BINE CĂ ŞI EU LA FEL.
Dernière édition ou validation par iepurica - 26 Mars 2007 20:20