Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Titre
slm askim naber neyapiyorumsunuz. herkeze selam...
Texte
Proposé par nanaesel
Langue de départ: Turc

slm askim naber neyapiyorumsunuz habt ihr das mit mp3 player geschafft. herkeze selam öpüyorum kendinize iyi bakim

Titre
slm meine liebe was macht ihr denn. schöne grüsse an alle ...
Traduction
Allemand

Traduit par kafetzou
Langue d'arrivée: Allemand

grüß dich meine liebe was macht ihr denn habt ihr das mit mp3 player geschafft. schöne grüsse an alle ich umarme euch passt gut auf euch auf
Commentaires pour la traduction
Die Rechtschreibung ist auf Türkisch auch nicht korrekt. Ich habe es so viel wie möglich auf Deutsch auch so wiedergegeben.

Gute deutsche Rechtschreibung wäre:
"Grüß dich, meine Liebe, was macht ihr denn, habt ihr das mit dem MP3-Player geschafft? Schöne Grüsse an alle, ich umarme euch, passt gut auf euch auf."
Dernière édition ou validation par Rumo - 7 Janvier 2007 14:00





Derniers messages

Auteur
Message

7 Janvier 2007 00:36

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Menschenskind - ich verstehe jetzt was slm heißt - ich habe gedacht, daß es ein Name ist, aber jetzt habe ich mitgekriegt, daß es "selam" heißt, also "Grüß dich" oder so was.

7 Janvier 2007 14:01

Rumo
Nombre de messages: 220
Korrigiert, vielen Dank!! (Ich hab mir sowas schon gedacht, nur sprech ich überhaupt kein Türkisch und hab im Internet die ganze Zeit nach "salom" gesucht )

7 Janvier 2007 16:22

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"salom" ist die Aussprache des Wortes auf Farsi - es ist das selbe Wort, aber da das Türkische mit lateinischen Buchstaben geschrieben wird, macht es einen großen Unterschied.