Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Anglais - vertaling 3 losse zinnen.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAnglais

Catégorie Poésie - Vie quotidienne

Titre
vertaling 3 losse zinnen.
Texte
Proposé par naomi1981
Langue de départ: Néerlandais

Jij bent de anker die mij vasthecht aan het leven.

Jij schildert de hemel blauw met de zon van je ogen.

Zoals het water van de rivier naar de zee stroomt, zo stroomt mijn liefde van mij naar jou.
Commentaires pour la traduction
Het zijn 3 losse zinnen. Dus niet 1 gedicht.

Titre
translation 3 independent sentences
Traduction
Anglais

Traduit par Miwubai
Langue d'arrivée: Anglais

You are the anchor chaining me to life.

You paint the sky blue with the sun of your eyes.

As the water of a river flows to the ocean, my love flows from me to you.
Commentaires pour la traduction
took the liberty of translating 'zee' with ocean instead of sea. because in dutch the word zee has the meaning of something really huge. The critical size where a lake turns to be called a sea is bigger in dutch then in english. But it might be a matter of my own opinion. also as holland only borders to the 'north sea' which in fact is part of the north atlantic ocean, plays part in the reason why for us 'Zee' means something as big as the atlantic ocean.
Dernière édition ou validation par Lein - 9 Septembre 2010 14:21





Derniers messages

Auteur
Message

7 Septembre 2010 12:01

Lein
Nombre de messages: 3389
Nice translation!
I'll set a poll to get other people's opinions but personally, I really like this one

7 Septembre 2010 12:29

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Lein! There's just a typo to edit (in the title)

sententces
sentences


7 Septembre 2010 12:31

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks!