Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. ...
Texte
Proposé par vanesa21
Langue de départ: Turc

Selam. Evet, vaktim çok kısıtlı. Fotoğraflarını gördüm, yazmanda bir sakınca yok ama ben hemen cevap veremiyebilirim.
Commentaires pour la traduction
punctuation edited

Titre
Hi. Yes, I don't have much time
Traduction
Anglais

Traduit par peabody
Langue d'arrivée: Anglais

Hi. Yes, I don't have much time. I saw your photos, you can certainly write to me, but I may not answer you immediately.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Août 2010 13:15





Derniers messages

Auteur
Message

30 Juillet 2010 22:53

merdogan
Nombre de messages: 3769
I don't have much time....> I have very limited time.
you can write to me...> There is no problem you can write to me

2 Août 2010 07:37

Chantal
Nombre de messages: 878
'yazmanda bir sakınca yok' is more like 'it's no problem for you to write to me'

and 'ama ben hemen cevap veremeyebilirim' is but I may not immediately be able to answer'.

4 Août 2010 20:57

44hazal44
Nombre de messages: 1148
- "vaktim çok kısıtlı" means "my time is very limited"

- I agree with Chantal for her second proposition but for "yazmanda bir sakınca yok", I think the translation given by Merdogan is the best. Because the person wants to say "you won't bother me if you write to me".