Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - Efforless English

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
Efforless English
Texte
Proposé par gezginmirliva
Langue de départ: Anglais

I find that I prefer the Guatemalan approach. I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. I like that they acknowledge death, instead of denying it the way
Americans do. I like that there is life, as well as death, in their cemeteries.
Commentaires pour la traduction
find that ne demek özellikle? farkına varmak olabilir mi?

Titre
Karar verecek olursam...
Traduction
Turc

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Turc

Karar verecek olursam Guatemela tutumunu tercih ederim. Ölen kişileri hatırlama ve anma adetlerini seviyorum. Amerikalılar gibi reddetmek yerine ölümü kabullenmeleri hoşuma gidiyor. Mezarlıklarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 12 Août 2010 23:18





Derniers messages

Auteur
Message

24 Juillet 2010 22:03

cheesecake
Nombre de messages: 980
Merhaba rollingmaster,

Orjinal metne daha da doğru bir çeviri yapmak için bir kaç ufak önerim olacak.

Guatemala tutumu/yaklaşımı

I like the way they remember and celebrate those
who have passed away. -> Ölen kişileri (ölenleri) hatırlama ve anma adetlerini seviyorum.

I like that there is life, as well as death, in their cemeteries. -> Mezarlarında ölüm olduğu kadar yaşamın da olmasını seviyorum.