Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Français-Turc - Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurc

Titre
Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu...
Texte
Proposé par mullera
Langue de départ: Français

Merci mon coeur pour tous ces bons moments que tu me fait passer. Plus le temps passe, et plus tu me deviens indispensable.

Titre
güzel anlar
Traduction
Turc

Traduit par silkworm16
Langue d'arrivée: Turc

Bana yaşattığın bütün o güzel anlar için teşekkürler aşkım. Zaman geçtikçe benim için daha da vazgeçilmez oluyorsun.
Commentaires pour la traduction
mon coeur=kalbim (coeur = kalp)
Dernière édition ou validation par cheesecake - 25 Septembre 2009 19:30





Derniers messages

Auteur
Message

25 Septembre 2009 15:42

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Cheesecake,

Altta ''mon coeur'' ifadesinin asıl anlamının 'kalbim' (coeur = kalp) olduğunu belirterek onaylayabilirsin.

CC: cheesecake

25 Septembre 2009 16:28

atiro
Nombre de messages: 33
"coeur", gerçek anlamıyla yani "kalp" olarak da çevrilebilir

25 Septembre 2009 16:32

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Bence silkworm16'nın yapmış olduğu çeviri gayet isabetli olmuş çünkü Türkçe'de birisine 'kalbim' diye hitap edildiğini hiç duymadım. Ama Fransızca'da sevdiğin birine bu şekilde hitap edebilirsin.
Yine de bunu not düşmekte fayda var.

25 Septembre 2009 19:29

cheesecake
Nombre de messages: 980
Tamamdır Hazal, dediğin şekilde yapıp onaylıyorum.
Her ikinize de teşekkürler.

25 Septembre 2009 21:35

silkworm16
Nombre de messages: 172
onay aldığım için ben de teşekkür ediyorum