Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Espagnol - Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisEspagnol

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Texte
Proposé par ddoddka
Langue de départ: Polonais

Jak ja wytrzymam bez was te 10 dni?
Commentaires pour la traduction
brytyjski

Titre
¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

¿Cómo soportaré esos diez días sin ustedes?
Commentaires pour la traduction
"was" indica la forma plural de tú que en la versión en inglés es igual al singular (you), pero en español es "ustedes" o "vosotros"
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 20 Juillet 2008 19:09





Derniers messages

Auteur
Message

18 Juillet 2008 16:36

gapita
Nombre de messages: 21
"Cómo soportaré aquellos diez días sin ustedes"

18 Juillet 2008 17:58

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola gapita,

"esos" o "aquellos" ¡es lo mismo!
Per en este caso "aquellos" daría a entender que los días ya pasaron y no es así. El tiempo verbal "soportaría" indica que aún no llegaron.

18 Juillet 2008 20:43

siamang07
Nombre de messages: 1
pienso que ''you'' plurial es una forma no de politess y en espanol es vosotros!! pero si quiere la forma de politess es ''ustedes''