Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Chinois simplifié - al di là del bene e del male

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienChinois simplifié

Catégorie Phrase

Titre
al di là del bene e del male
Texte
Proposé par alfiobaros2891
Langue de départ: Italien

al di là del bene e del male

Titre
超越善与恶
Traduction
Chinois simplifié

Traduit par tristangun
Langue d'arrivée: Chinois simplifié

超越善与恶
Dernière édition ou validation par pluiepoco - 18 Juin 2008 02:59





Derniers messages

Auteur
Message

15 Juin 2008 20:30

tristangun
Nombre de messages: 1014
Hi alfio,

What do you mean by "al di là del bene e del male"?

It can be two things, do you want the translation of the sentence or do you mean the book by the German philosopher Friedrich Nietzsche, first published in 1886?

15 Juin 2008 20:35

tristangun
Nombre de messages: 1014
Hi,

The translation from italian into english is:
"Beyond good and evil"

It can have two meanings though, it can be just a sentence or it can be a book from Nietzsche.

The translation from "beyond good and evil" is: "超越善与恶"

And the name of the book "Beyond Good and Evil" is: "善惡的彼岸"



CC: pluiepoco humanlot

17 Juin 2008 07:04

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
善恶之外
:不能用善恶来评判
:不能落入非善即恶的一元标准中。

17 Juin 2008 11:54

tristangun
Nombre de messages: 1014
Omg, English please?



CC: pluiepoco

17 Juin 2008 13:13

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
I mean it might have only one meaning, that is, your second interpretation:

Beyond good and evil
: not to be judged by good or evil
: not falling into the monistic standard of good or evil.

17 Juin 2008 13:25

tristangun
Nombre de messages: 1014
Yes, but the exact translation is different than the name of the book.
Probably he didn't mean the book, else he would say the catogery should be: litterature, and not sentence as he got here.