Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - cem

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
cem
Text
Înscris de conibu
Limba sursă: Spaniolă

si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria, porque tu amor cambio mi mente porque solo tu me comprendes, si me pidieras el mundo entero te lo daria

Titlu
Cem
Traducerea
Turcă

Tradus de El_Blanco
Limba ţintă: Turcă

Göklere uçabilseydim seni kollarımda çıkarırdım
çünkü senin aşkın benim düşüncelerimi değiştirdi,
çünkü sadece sen, beni anlıyorsun,
eğer benden bütün dünyayı istemiş olsaydın,
onun hepsini sana verirdim....
Validat sau editat ultima dată de către smy - 15 Ianuarie 2008 17:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Decembrie 2007 15:53

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
El_Blanco, lütfen http://turkish.typeit.org/ adresini kullanarak çevirine Türkçe akrakterler ekler misin.

24 Decembrie 2007 17:46

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Eğer gökyüzüne kadar uçabilseydim, seni kollarımda çıkarırdım ...

Onun dışında da Türk harfları kullanılmadı.

25 Decembrie 2007 09:07

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
El_Blanco, please edit your translation according what Kafetzou says.

25 Decembrie 2007 16:39

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I agree with Kafetzou

8 Ianuarie 2008 11:19

idenisenko
Numărul mesajelor scrise: 113
1. mi mente not "düşüncelerimi" but "aklımı fikrimi"
2.si yo pudiera volar hasta el cielo, en mis brazos te llevaria
>göklere uçabilesydim,seni kollarımda taşırdım