Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Portugheză - C'est pas sympa de profiter seul

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăPortugheză

Titlu
C'est pas sympa de profiter seul
Text
Înscris de sardinhas
Limba sursă: Franceză

C'est pas sympa de profiter seul

Titlu
Não é simpático de aproveitar sozinho
Traducerea
Portugheză

Tradus de jonicarreira
Limba ţintă: Portugheză

Não é simpático de aproveitar sozinho
Validat sau editat ultima dată de către Borges - 15 Februarie 2007 02:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Februarie 2007 00:41

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Acho que é uma tradução palavra por palavra.

O "de" não se usa em português para introduzir a frase subordinada da impessoal principal: diz-se: "é bom estar sozinho" e não se diz: "é bom de estar sozinho".

Além disso, "c'est pas sympa" é idiomático em francês. Eu diria por exemplo "não presta" para expressar a mesma ideia.