Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Portugheză-Engleză - Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăRomânăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
Olá nova amiga como estás ?! Surpreendida estou...
Text
Înscris de iepurica
Limba sursă: Portugheză

Olá nova amiga como estás ?!
Surpreendida estou a ver... ! eu gosto de fazer surpresas destas a pessoas de quem gosto e tu tens esse previlégio!
Um beijo grande e doce,para uma amiga muito querida e especial!
adeus beijinho :)
Observaţii despre traducere
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE RUMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT THE TRANSLATION WILL BE REFUSED
S'il vous plaît veuillez traduire ce texte en utilisant les caractères Roumains sinon elle sera refusée. Merci.

Titlu
Hello new friend, how are you? Surprised I can see...
Traducerea
Engleză

Tradus de Borges
Limba ţintă: Engleză

Hello new friend, how are you?!
Surprised I can see... ! I like to surprise people I like like that and you have this privilege!
A big, sweet kiss, to a very beloved and special friend!
Good bye, with a kiss :)
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 14 Ianuarie 2007 02:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Ianuarie 2007 18:11

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I'm a little confused about "Surpreendida estou a ver... " - Who is surprised? The writer or the intended recipient?


14 Ianuarie 2007 02:12

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
"Surpreendida estou a ver"
The intended recipient is the one who is suprised.
This sentence could be said this other way:

Estou a ver que estás surpreendida.

So, as far as the source text is concerned, Borges' translation is perfect.

14 Ianuarie 2007 02:33

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Thank you!