Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - Malheurs

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFranceză

Categorie Discurs - Casă/Familie

Titlu
Malheurs
Text
Înscris de paulaportillom
Limba sursă: Franceză Tradus de soizic

J'ai reçu d'Aristocrite trois lettres que j'ai arrosées de larmes ; en effet, j'ai été saisi de tristesse, chère Terentia, et mes propres malheurs ne me causent pas une douleur plus vive que les tiens et ceux de ta famille ; pourtant, je suis plus malheureux que toi, qui es si malheureuse, car le désastre est commun à chacun d'entre nous, mais c'est à moi seul qu'incombe la faute. Mon devoir était soit d'échapper au danger de ma mission, soit de résister avec zèle et de toutes mes forces, soit de succomber avec courage.
Observaţii despre traducere
J'aurais aimé avoir un contexte : problème d'ordre privé ou désastre national ? Qui est l'auteur ? Cicéron ? On pourrait peut-être traduire "legatione" par "ambassade" si c'est un personnage en mission officielle.

Atenţie, această traducere nu a fost încă evaluată de un expert şi ar putea fi greşită!
Titlu
He recibido de Aristócrito tres cartas…
Traducerea
Spaniolă

Tradus de JosepMaria20
Limba ţintă: Spaniolă

He recibido de Aristócrito tres cartas con las que he llorado lágrimas; de hecho, yo estaba triste, querida Terencia, y mis propias desgracias no me causan un dolor más vivo que las tuyas y las de tu familia; sin embargo, soy más desdichado que tú, que eres tan desdichado, porque el desastre es común en cada uno de nosotros, pero soy yo únicamente quien llevo la culpa. Mi deber era o escapar del peligro de mi misión, o resistir con celo y con todas mis fuerzas, o sucumbir con coraje.
5 Mai 2016 18:19