Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - Plena vida

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Spaniolă
Traduceri cerute: Sanscrită

Categorie Expresie

Titlu
Plena vida
Text de tradus
Înscris de monicah
Limba sursă: Spaniolă

"Plena vida" es el nombre de la asociación.
Observaţii despre traducere
Hola, la traducción que pido es de estas dos palabras que aunque pueda parecer que son palabra sueltas,lo solicito porque es el nombre que deseo poner a una asociación que he fundado con el objetivo de divulgar la práctica del mindfulness y la meditación
Muchas gracias
Editat ultima dată de către Francky5591 - 4 Septembrie 2013 17:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Septembrie 2013 14:27

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Lilian, would it be correct in Spanish to switch the existing tex above with this one :

"Plena vida" es el nombre que deseo poner a una asociación que ha creado con el objetivo de divulgar la práctica de la atención plena y la meditación.

CC: lilian canale

4 Septembrie 2013 16:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Francky,

If what you want is making the requests acceptable for Cucumis, it could be simply:

"Plena vida" es el nombre de la asociación.

PS: Sanskrit? I will not be easy to get this translation done.

4 Septembrie 2013 17:26

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks Lilian!

I may ask an Indian Facebook friend whether he can translate into Sanskrit, with the link to this page (he's a cucumis member)

But how would you translate it into English? I don't know what to use for "plena". ("full" doesn't seem to match the meaning, nor does "entire", what would you say?

Thanks!

5 Septembrie 2013 15:21

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well...yes, I'd use "full"

"Full life" sounds correct to me

5 Septembrie 2013 15:26

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
OK, thanks Lilian!