Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - "Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăBulgarăEngleză

Titlu
"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"
Text
Înscris de Stankova
Limba sursă: Greacă

"Επίσης έχεις τελειώσει γιατί είσαι γαϊδούρι, όπως όλες σας"

Titlu
"You have finished in the same way because you are stubborn, just like the rest of you"
Traducerea
Engleză

Tradus de Galatheea
Limba ţintă: Engleză

"You have finished in the same way because you are jackass, just like the rest of you"
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Iunie 2010 16:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iunie 2010 14:37

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Lit: "You have finished too, because you are a donkey just like the rest of you" (adressed to a woman, "rest donkeys"-rest women).

donkey= stubborn, insensitive, unaffected by other's needs and emotions, egocentric person.

I think here is used more in the meaning of "insensitive/unaffected".


5 Iunie 2010 15:17

Galatheea
Numărul mesajelor scrise: 6
Could be, even though, usually the word donkey it is associated with stubbornness; there is a Greek expression "ένας γάιδαρος βρέχεται" (Ι.ε. είναι απρόσβλητος ή αναίσθητος)- unaffected or insensitive but it's not used in this sentence. Unfortunately we don't know the context to have a clear picture.

12 Iunie 2010 17:37

svajarova
Numărul mesajelor scrise: 48
"You have finished in the same way because you are donkey,just as you all!

13 Iunie 2010 14:58

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
I think the correct word in this case is "jackass", not donkey...

13 Iunie 2010 19:38

Galatheea
Numărul mesajelor scrise: 6
I have chosen a word that could express the idea without being too rough.