Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Sârbă - i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăEnglezăSpaniolă

Categorie Cultură

Titlu
i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
Text de tradus
Înscris de grodri21
Limba sursă: Sârbă

i ljutoj bitci za trijumf|dobrog nad zlom
7 Ianuarie 2009 09:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Februarie 2009 19:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Is there any conjugated verb in this text?

CC: Roller-Coaster Cinderella

4 Februarie 2009 19:57

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
As I can see there's no verb at all, but the word battle is conjugated and without the rest of the sentence it can't be translated in different way than:

"And bitter battle for the triumph of good against evil"


4 Februarie 2009 20:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What do you mean by: "the word battle is conjugated"?

4 Februarie 2009 20:04

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
It should be some kind of declension.

4 Februarie 2009 20:09

Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Omg, declension is the word I searched for. Sorry Lily and thanks Goncin.

Anyway, this is still true Serbian is strange language, oh yes it is


4 Februarie 2009 20:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Should I release it, Goncy?

5 Februarie 2009 11:00

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Hmmm... For the benefit of the doubt, better to release it.