Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Română - Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăRomână

Categorie Eseu

Titlu
Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk...
Text
Înscris de lucyfera
Limba sursă: Suedeză

Precis som skivsatan är en organisk, orgiastrisk orgasm, vandrar såväl skivomslaget hem vandringspokalen för att sedan sluta vandra slött melankoliskt bland er andra jubelidioter.

Traducere respinsă
Titlu
Exact ca ÅŸi cum dracul de disc este un organic,
Traducerea
Română

Tradus de swero
Limba ţintă: Română

Exact ca şi cum dracul de disc este un organic, extatic orgasm, plimbă atât coperta discului acasă pocalul pentru ca apoi să termine plimbarea lent melancolic între voi ceilalţi strigător de idioţi
Observaţii despre traducere
slö = leneş, indolent, tărăgănit
Respins de către azitrad - 11 Iunie 2008 08:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2008 07:46

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
swero,

textul nu are absolut nici un sens in română....

11 Iunie 2008 07:54

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
It's a hard one, Azitrad.
Take a look:
Just like the damn record is an organic, orgiastic orgasm, the record sleeve takes home the trophy to later on stop walking, lazy and melancholic among you, other blockheads.

Does it look like a machine translatio?

11 Iunie 2008 07:53

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Forgot the ceecee.

CC: azitrad

11 Iunie 2008 08:00

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Hi, Casper,

Actually, I don't think it is a machine translation, but rather a "word by word" translation, which means absolutely nothing.
The English translation (and I suppose the original text too) is quite "odd", but understandable.

I will reject it.

Thank you so much

11 Iunie 2008 18:27

swero
Numărul mesajelor scrise: 2
Da, cred dar nici în suedeză nu are sens, foarte ciudat text