Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Daneză - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăDaneză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Text
Înscris de deborahbrasil
Limba sursă: Portugheză braziliană

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
Observaţii despre traducere
um pensamento!

Titlu
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
Traducerea
Daneză

Tradus de Anita_Luciano
Limba ţintă: Daneză

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
Validat sau editat ultima dată de către wkn - 20 Mai 2008 14:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Mai 2008 16:22

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

19 Mai 2008 17:28

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

20 Mai 2008 14:16

wkn
Numărul mesajelor scrise: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.