Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Titlu
evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting...
Text
Înscris de mireia
Limba sursă: Turcă

- evet ben kalaem hastayım ama tam 12 tane roting kalemimi kaybettim :(((( çok üsgünümmm


- sen ne ettın öle yaa.. 2.sinden sonra alacak para bulamadım :P

Titlu
Yes, I am fond of the pencils;
Traducerea
Engleză

Tradus de sirinler
Limba ţintă: Engleză

--Yes, I am fond of the pencils; but I have lost my twelve pencils.:(( I am very sad.

--Oh, What have you done? I couldn't find the money to buy more after the second one.
Observaţii despre traducere
::))
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 3 Ianuarie 2008 19:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Ianuarie 2008 17:36

p0mmes_frites
Numărul mesajelor scrise: 91
I think there are some little mistakes. You should have said "twelve rotring pencils" instead of "twelve pencils".
And if you say "What, have you also done so?" it means "Ne, sen de mi öyle yaptın?". But we want "sen ne ettin öyle yaa..", so you should say something like "Oh, what have you done?"
And lastly, you should add dashes "-" at the beginning of the paragraphes (They are in the form of dialogue).