Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Inglés - Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañolInglésItaliano

Categoría Carta / Email - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Texto
Propuesto por Angelisi
Idioma de origen: Francés

Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Nota acerca de la traducción
I edited : "Ceux qu'on veut trouver c'est pas jammais comme nous voulons." with "Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons." according to IanMegill2's notification.
(11/28francky)

Título
What we want to find..
Traducción
Inglés

Traducido por IanMegill2
Idioma de destino: Inglés

What we want to find is never as we want it to be.
Nota acerca de la traducción
Translated from the corrected version:
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Última validación o corrección por IanMegill2 - 30 Noviembre 2007 02:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Noviembre 2007 04:20

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Would you like to correct this French original, Franck?


CC: Francky5591

28 Noviembre 2007 06:35

cucumis
Cantidad de envíos: 3785
The french original text is not very clear. I think the person who has written this text doesn't know french very well and maybe the true meaning of the sentence is something like "What we find, is never what we are looking for".
But I'm not sure... let's wait for Francky's opinion.
Nevertheless, your translation is the exact meaning of the french text.

28 Noviembre 2007 08:31

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Yes, it could be what you said, JP, but it isn't actually that obvious to guess what the requester heard or read, so that Ian's version is closer, because of the first part of the sentence, which says "ce qu'on veut trouver..."
Angelisi, where did you get this text from, did you hear it or did you read it somewhere?

28 Noviembre 2007 18:30

Angelisi
Cantidad de envíos: 1
Thanks for the help,I recieved that frase in a mail, first I was not sure about some words; so I try here.