Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Rumano - per favore olga non vuole parlare con te no mi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoRumano

Categoría Cotidiano

Título
per favore olga non vuole parlare con te no mi...
Texto
Propuesto por olg1973
Idioma de origen: Italiano

per favore olga non vuole parlare con te non mi fare arrabbiare. Lascia stare così. Non ti vuole come amico ne altro. Non chiamare più grazie
Nota acerca de la traducción
Si avverte che ogni traduzione, in qualsiasi lingua, nella quale non sono stati utilizzati i caratteri normalmente impiegati in tale lingua, verrà sistematicamente rifiutata
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Título
Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine
Traducción
Rumano

Traducido por anamaria13
Idioma de destino: Rumano

Te rog, Olga nu vrea să vorbească cu tine, nu mă enerva.Las-o aşa... În nici un caz nu te vrea ca amic. Nu mai suna, te rog.
Última validación o corrección por iepurica - 20 Agosto 2007 08:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Agosto 2007 22:21

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Anamaria, you forgot "grazie", but in Romanian, do you say "multumesc", after this kind of "end"? or would you rather say : "don't call anymore, please" (va rog)?

7 Agosto 2007 06:45

anamaria13
Cantidad de envíos: 10
You are right, it is correct like this>>> "Nu mai suna, te rog" = please, don't call anymore. "Vă rog" it is for plural. I was in a deep deep hurry, I always am... Please change it for me, I don't know how.

7 Agosto 2007 09:23

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
It is ok, now, I edited.
Good afternoon

7 Agosto 2007 09:47

anamaria13
Cantidad de envíos: 10
thank you very much!