Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésChino simplificado

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.
Texto
Propuesto por irini
Idioma de origen: Griego

ΓΕΙΑ ΣΟΥ ΤΙ ΚΑΝΕΙΣ? ΕΛΠΙΖΩ ΠΟΛΥ ΚΑΛΑ.


Título
Hello how are you? I hope very well
Traducción
Inglés

Traducido por irini
Idioma de destino: Inglés

Hello how are you? I hope very well
Nota acerca de la traducción
Since this isn't the requested translation but a go-between, I chose to do a verbatim translation even though the second part desperately needs a "you are " (I hope you are very well) and sounds strange to my ears either with or without the "you're"

Note that the tone is rather informal, as used between friends
Última validación o corrección por irini - 18 Enero 2007 03:20