Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Italiano - Be yourself

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésItaliano

Categoría Web-site / Blog / Foro - Amore / Amistad

Título
Be yourself
Texto
Propuesto por stellablu
Idioma de origen: Inglés Traducido por Chantal

Don't take it personally, just be what you are. You will face more difficult things in your life. Just wait and see, you will soon feel great between all those 'strange' people.
Nota acerca de la traducción
The text is written in Dutch dialect :-)

Título
Sii te stesso
Traducción
Italiano

Traducido por manfrys
Idioma de destino: Italiano

Non prenderla come un fatto personale, sii te stesso. Incontrerai altre difficoltà nella tua vita. Attendi e osserva, presto ti sentirai grande tra tutte queste 'strane' persone.
Última validación o corrección por Witchy - 10 Diciembre 2006 20:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Diciembre 2006 11:49

nava91
Cantidad de envíos: 1268
- come UN fatto personale è meglio...
- "sarai diNNanzi ad altre difficoltà nella tua vita" non si dice tanto... non sarebbe meglio "incontrerai altre difficoltà nella tua vita"? Magari il senso non è lo stesso...
- Attendi e OSSERVA...?
non voglio criticare, soltanto aiutare e discutere...

10 Diciembre 2006 12:21

manfrys
Cantidad de envíos: 1
Trovo corrette le tue osservazioni, sai anche se e come è possibile correggere?
Ciao.

10 Diciembre 2006 12:25

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Ah! meno male che non sono da solo... veramente mi sa che non si può proprio
È compito degli esperti!

10 Diciembre 2006 20:18

Witchy
Cantidad de envíos: 477
Ho modificato la traduzione. Avete ragione.