Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - I was just wondering if you had had the chance to...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I was just wondering if you had had the chance to...
Texto
Propuesto por oyleboyle
Idioma de origen: Inglés

I was just wondering if u had had the chance to write me if not dont worry I'll write to u first

Título
Merak ettiÄŸim ÅŸey...
Traducción
Turco

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Turco

Sadece bana yazma şansının olup olmadığını merak ediyordum. Eğer yoksa, dert etme*, önce ben sana yazarım.
Nota acerca de la traducción
*'dont worry'=> merak etme, endişelenme, üzülme
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 13 Octubre 2012 18:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Octubre 2012 19:37

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Merhaba merdogan Hocam,

yazacağım--> yazarım

11 Octubre 2012 22:41

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Merhaba,
It is "I'll.."

12 Octubre 2012 13:58

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Şöyle düşünün; mesela "kapıya ben bakarım" (I'll answer the door). "Kapıya ben bakacağım" dendiğinde ben bundan kişinin kararlı olduğunu anlıyorum. Örneğin iki küçük kardeşin kapıyı açmak için inatlaşması bu duruma tam uyuyor.

A: Kapıya ben bakacağım.
B: Hayır ben bakacağım.

Ama burada bu söz konusu değil (eğer sen bana yazamazsan, ben sana yazarım). O yüzden "önce ben sana yazacağım" bana tuhaf geldi.

12 Octubre 2012 14:01

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Merhabalar,

Bu çeviriyle ilgilenir misiniz?

CC: FIGEN KIRCI Bilge Ertan

12 Octubre 2012 23:05

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
))

13 Octubre 2012 13:39

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ikinize de merhaba!

evet,'I'll write' burada 'yazarım' olmalı.

'will'in bildigimiz klasik gelecek zaman disindaki kullanimlardan bir tanesi.
karsı tarafa bir sey teklif eden, soz veren, biri de sartli olmak uzere ornekler vereyim:

A: I have a bad headache. (Çok kötü başım ağrıyor.)
B: Oh, I will bring you an asprine, then. (Ah, öyleyse sana bir asprin getireyim.)

- I will call you when I arrive. (Varınca seni ararım.)

-If he won't come with me, I'll go alone.(Benimle gelmezse, ben yalniz giderim.)

=====================================

bunun disinda, 'merak etme' nin ustuste kullanimini onlemek icin, 'don't worry' yi mesela 'endiselenme' seklinde ifade etmeyi oneririm (aciklamalara not etmek sartiyla).
siz ne dersiniz?

13 Octubre 2012 17:51

Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Teşekkürler bu aydınlatıcı bilgiler için. 'Don't worry' kısmında size katılıyor. Hatta 'dert değil' de denilebilir. Neyse fazla derinlere inmeden iyisimi siz onaylayıverin.

13 Octubre 2012 18:07

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
??

13 Octubre 2012 18:15

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
done