Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - you çok güzelsin harika etkilendim senden

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Escritura libre

Título
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Texto
Propuesto por elisabeth taylor
Idioma de origen: Turco

you çok güzelsin harika etkilendim senden
Nota acerca de la traducción
français de France

Título
Toi, tu es très belle. Parfait.
Traducción
Francés

Traducido por Bilge Ertan
Idioma de destino: Francés

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Última validación o corrección por Francky5591 - 21 Junio 2010 13:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Junio 2010 23:56

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




19 Junio 2010 11:51

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

19 Junio 2010 12:01

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


19 Junio 2010 13:24

Bilge Ertan
Cantidad de envíos: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi