Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Francés-Portugués brasileño - Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Quand que je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Texto
Propuesto por
Korhan_07
Idioma de origen: Francés Traducido por
turkishmiss
Quand je t'ai aimé, il pleuvait dans cette ville...
Título
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Diego_Kovags
Idioma de destino: Portugués brasileño
Quando eu te amei, chovia nessa cidade...
Última validación o corrección por
Angelus
- 16 Julio 2008 18:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Julio 2008 21:35
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
ville
= rua
8 Julio 2008 21:50
italo07
Cantidad de envíos: 1474
ville = cidade
rue = rua
9 Julio 2008 00:17
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
I didn't say
ville
is "rua" Italo.
I just pointed out the mistake done by Diego
And he proceeded with the edition
10 Julio 2008 18:37
gapita
Cantidad de envíos: 21
Sempre te amava, costumava chover naquela cidade.
10 Julio 2008 18:54
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Ahhh ok, sorry, now I understand, Angelus
CC:
Angelus
10 Julio 2008 19:25
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Diego,
não sei se notou, mas as traduções em francês e inglês foram modificadas.
Acho que deveria verificar a sua tradução.
10 Julio 2008 20:04
Diego_Kovags
Cantidad de envíos: 515
Obrigado Angelus!
Acabei de ver!
10 Julio 2008 21:12
italo07
Cantidad de envíos: 1474
Eu diria: Cada vez que te amava...
16 Julio 2008 17:39
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Angelus, I think this translation may be wrong, because both the English and the French translations are wrong (!!!). It should be "When I loved you," not "Whenever I loved you".
16 Julio 2008 17:39
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oops - I forgot to cc you.
CC:
Angelus
16 Julio 2008 19:04
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
Thanks for notifying, kafetzou.