Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Inglés - Piatra NeamÅ£ este un oraÅŸ frumos, cu diverse...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglés

Categoría Ensayo - Cultura

Título
Piatra Neamţ este un oraş frumos, cu diverse...
Texto
Propuesto por Loredana_kiss
Idioma de origen: Rumano

Piatra Neamţ este un oraş frumos, cu diverse atracţii turistice, cum ar fi: Muzeul de istorie, Muzeul de artă, Muzeul de etnografie, Muzeul de ştiinţe naturale, Casa memorială "Calistrat Hogaş", biserica lui Ştefan cel Mare, Teatrul Tineretului.
Vara, pentru relaxare, putem merge la ÅŸtrand ÅŸi ne putem bucura ÅŸi de terase.
Iarna ne putem bucura de pârtii, de plimbări cu telegondola sau de patinoar.

Título
Piatra Neamt is a beautiful town
Traducción
Inglés

Traducido por Oana F.
Idioma de destino: Inglés

Piatra Neamt is a beautiful town with different tourist attractions such as the history museum, the art museum, the ehtnography museum, the natural science museum, Calistrat Hogas’memorial house, the church of Stephen the Great, Youth Theatre. In summer we can relax at the swimming pool and we can also enjoy the outdoor bars. In winter we can enjoy the ski slopes, the skating ring or we can take the cable gondola.
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Abril 2008 05:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Abril 2008 00:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Oana F.
Good work!

Perhaps the only thing that could get better is:
"we can also enjoy the open-air bars"
What about one of these:

"we can also enjoy the bars, outdoors"
or
"we can also enjoy the outdoor bars"

And you could use the article "the" before all those museums,too.

the history museum, the art museum, etc.

What do you think?



2 Abril 2008 00:50

mygunes
Cantidad de envíos: 221
Good translation Oana, but there is not correct.
"In summer we can relax at the swimming pool"
Must be "In summer, for relaxing, we can....." because source text is "Vara,pentru relaxare putem merge"
I sure you understand me.






2 Abril 2008 17:48

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
Thank you very much, Lilian. I didn't know how to say "outdoor bars", I was thinking that "outdoor" is used more for gym, sport, things like this. Regarding Mygunes'observation, I think the way I wrote is more coherent in English, but thank you.

2 Abril 2008 18:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If you make the correction we can set a poll and see what other users think.