Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Anglès - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsAnglèsGrecHebreuLlatí

Títol
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Text
Enviat per irini
Idioma orígen: Portuguès

"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Notes sobre la traducció
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro

Títol
Free as my destiny.
Traducció
Anglès

Traduït per Menininha
Idioma destí: Anglès

"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Darrera validació o edició per kafetzou - 24 Maig 2007 17:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Maig 2007 16:38

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...

23 Maig 2007 22:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Obrigado casper!

24 Maig 2007 10:11

Menininha
Nombre de missatges: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs

24 Maig 2007 13:08

anke24
Nombre de missatges: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....

When everyone judges me death....

O que acha?

24 Maig 2007 13:13

Menininha
Nombre de missatges: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".

24 Maig 2007 13:25

anke24
Nombre de missatges: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?

24 Maig 2007 13:25

anke24
Nombre de missatges: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...

24 Maig 2007 16:12

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Judge gives the text a 'law' sense.

24 Maig 2007 16:13

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!

24 Maig 2007 16:20

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
It's ready to go on!

25 Maig 2007 11:48

irini
Nombre de missatges: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you