Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Lituà - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLituà

Títol
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Text
Enviat per edwas
Idioma orígen: Castellà

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Notes sobre la traducció
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Títol
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Traducció
Lituà

Traduït per saulius1
Idioma destí: Lituà

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Notes sobre la traducció
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Darrera validació o edició per Dzuljeta - 25 Octubre 2011 09:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Novembre 2012 08:46

fiammara
Nombre de missatges: 94
būklės

26 Novembre 2012 07:38

fiammara
Nombre de missatges: 94
2350 Eurų