Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Islandès-Danès - Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: IslandèsDanès

Categoria Carta / E-mail - Negocis / Treballs

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sæl verið þið. Pá er að athuga hvort einhver...
Text
Enviat per 9008
Idioma orígen: Islandès

Sæl verið þið.
Pá er að athuga hvort einhver vilji fara á nst fundinn fyrir félagið, var að heyra frá texilkennarafélaginu að það fara tvær frá þeim á fundinn, verða föstudag og laugardag. Hvað er annars að frétta af greiðsluseðlunum Anfrés, gengur allt upp varðandi prókúru og slikt. Valdór við þurfum að ákveða námskeiðshelgar úti á landi og skella inn auglýsingum. Var ekki annars fundur á næsta mánudag?
Agnes

Títol
Hej allesammen
Traducció
Danès

Traduït per Bamsa
Idioma destí: Danès

Hej allesammen.
Vi skal undersøge om nogen vil repræsentere foreningen på nst mødet, jeg hørte fra tekstillærerforeningen at to fra deres forening vil deltage. Mødet bliver på fredag og lørdag. Er der ellers nyheder om lønsedlerne, Anfrés? Går det fremad med prokura og den slags? Valdór! vi afgør kursusweekenden ude på landet og slå annoncer op. Er der ellers ikke møde næste mandag?
Agnes
Darrera validació o edició per Anita_Luciano - 15 Març 2009 14:57





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Març 2009 15:02

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Bamsa, hvad menes der med "Går alt opad angående prokura" ?

14 Març 2009 19:36

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Er det hele sætningen du tænker på? Eller er det "opad". Jeg kan også oversætte det til "Går alt godt angående prokura"

15 Març 2009 13:55

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Ja, jeg var i tvivl om, om du mon mente "går det fremad med" (altså: er der fremskridt på den front)?


15 Març 2009 14:30

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Jeg tror at "går det fremad med" er den bedste måden at sige det på