Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Text
Enviat per
drikamf
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Títol
For the one who begot God...
Traducció
Anglès
Traduït per
Tzicu-Sem
Idioma destí: Anglès
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 14 Febrer 2009 23:28
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Febrer 2009 22:56
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 Febrer 2009 23:11
Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 Febrer 2009 23:15
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about the title?
14 Febrer 2009 23:17
Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Done
Thank you.