Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Serbi-Anglès - Otisla u ča!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SerbiAnglèsTurc

Categoria Col·loquial

Títol
Otisla u ča!
Text
Enviat per theatomicant
Idioma orígen: Serbi

Treba mi da se napijem...s' vama k'o nekad razbijem .I ONATEBE

Títol
She's gone to Cacak!
Traducció
Anglès

Traduït per itgiuliana
Idioma destí: Anglès

I need to get drunk... to get wasted with you guys like before. She...you too.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Desembre 2008 10:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Desembre 2008 21:08

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
The last part ("I ONA TEBE" ) doesn't mean "SO AS SHE".

I don't really know what theatomicant (or somebody else) wanted to say with it. It looks as if it's out of context or incomplete sentence.
The first part is part of a song by Serbian singer Boban Rajović ("Pomozite mi drugovi" - "Help me, my friends").

The title should be "She's gone to Čačak".

22 Desembre 2008 16:41

MozakStrokavi
Nombre de missatges: 26
malo samo promjeni ovo so as she

23 Desembre 2008 11:49

Khalo
Nombre de missatges: 21
mislim da ovde 'razbijem' znaci da se 'jako napijem'; neki od izraza iz recnika za to su: sozzled (informal), under the influence (informal), stoned (informal), smashed (informal), well-oiled (informal), three sheets to the wind (informal), tanked-up (slang), plastered (informal), sloshed (slang), bombed (slang), legless (UK, informal), one over the eight (UK, informal)
Microsoft® Encarta® 2006. © 1993-2005 Microsoft Corporation. All rights reserved.

23 Desembre 2008 17:14

itgiuliana
Nombre de missatges: 55
Hvala za ovu listu!
A za onaj kraj...ja sam htela da stavim "so does she", pa sam slucajno ovo napisala..nevazno. Sad bih ispravila, ali me zanima koliko ce to biti tacno, s obzirom da je totalno nepoznat kontekst.
Pozdrav!

26 Desembre 2008 21:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi R;.C,
Could you help us here, please?

CC: Roller-Coaster

27 Desembre 2008 01:43

Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
I need to get drunk... to get wasted with you guys as before. She...you too.

It's like «She likes you too» but without «likes». We sometimes don't need verb to tell that so it's without the real meaning, just positive thinking about that girls feelings or whatever

I hope I helped



CC: lilian canale maki_sindja MozakStrokavi Khalo

P.S. Title: "She's gone to Cacak" (Town in Serbia)

27 Desembre 2008 20:41

Khalo
Nombre de missatges: 21
I agree with what Roller-Coaster wrote