Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Fiński - Não sei mais o que fazer

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiFiński

Kategoria Zdanie

Tytuł
Não sei mais o que fazer
Tekst
Wprowadzone przez GislaineB
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Não sei mais o que fazer

Tytuł
En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez imarinko
Język docelowy: Fiński

En enää tiedä, mitä voisin tehdä
Uwagi na temat tłumaczenia
This translation follow the structure of the original. Also possible (from the english translation): En tiedä, mitä vielä voisin tehdä.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 11 Sierpień 2007 10:02





Ostatni Post

Autor
Post

20 Lipiec 2007 10:12

Maribel
Liczba postów: 871
mais/anymore puuttuu käännöksestä ja silloin ehkä konditionaali olisi luontevampi...

20 Lipiec 2007 18:06

imarinko
Liczba postów: 9
Joo, kiitos, mutta en onnistunut lyötää sanaa ANYMORE sanakirjasta, ja itseni en ole varma jos ENÄÄ voisi olla ehkä sopiva. Sinä voit helposti päätellä että olen harrastaja, mutta haluaisin opiskella suomea hyvin. Siksi, minä aina yritän kääntää helpoja ja lyhyitä teksteja. Kiitos ymärtämisestä.

22 Lipiec 2007 11:12

Maribel
Liczba postów: 871
Minun sanakirjassani on kirjoitettu any more erikseen. Ja olet oikeassa, se voisi olla myös "vielä" tai "enemmän"...

Asking for Casper's opinion if the english translation is ok. Could it be: I don't know what I could do more?

CC: casper tavernello

22 Lipiec 2007 17:15

imarinko
Liczba postów: 9
Kiitos Maribel, oli hauska analysoida käänöstä sinun kanssa.