Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bułgarski-Włoski - Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiWłoskiAngielskiJęzyk starogrecki

Kategoria Poezja - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Алена искра, от теб изтръгната, вечно и светò е...
Tekst
Wprowadzone przez eva_stoinova
Język źródłowy: Bułgarski

Вечно и светò е само мъртвото,
живото живее в грях.
Uwagi na temat tłumaczenia
Този откъс е от стихотворението на Атанас Далчев "Камък". Може в превода вместо "свето" да го промените на "свято" за улеснение. За превода на английски може да използвате британски.

Tytuł
Perenne e...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Włoski

Perenne e santo e' solo il morto,
il vivo vive nel peccato.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Efylove - 11 Lipiec 2010 10:08





Ostatni Post

Autor
Post

9 Lipiec 2010 15:07

doncho.georgiev
Liczba postów: 33
There some serious mistakes

9 Lipiec 2010 21:53

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
Vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione perche' a mio parere la traduzione e' corretta e la valutazione di doncho.georgiev incide molto in senso negativo.
Vorrei almeno una sua proposta di traduzione o indicasse in particolare quali sono questi gravi errori di traduzione.

9 Lipiec 2010 21:52

raykogueorguiev
Liczba postów: 244
I want an administrator to check this translation because 'I think the translation is correct and evaluate doncho.georgiev affects very negatively.
I would like at least a draft translation or state in particular what are these serious errors of translation.

sorry English

9 Lipiec 2010 22:01

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks for telling, doncho.georgiev!
( And thanks for voting at the poll, but there was no need to call an admin about it, as the expert in Italian is already taking care of the translation, and if the translation is as bad as you said, it will be rejected.

Have a nice evening!


9 Lipiec 2010 22:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh, sorry, I mixed up your nicks! (raykogueorgiev and doncho.georgiev)

So I understand now why you asked for an admin to check the page.

Well, I'll ask ViaL a bridge so that Efy will be able to say whether the translation is right or not.

Hi ViaL!

Please, could you provide us with a bridge so that we can know whether the translation is accurate or not?

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

9 Lipiec 2010 23:36

ViaLuminosa
Liczba postów: 1116
Francky, there is already an English translation made by me which awaits evaluation: "Eternal and sacred is only the dead, the living lives in sin."

10 Lipiec 2010 00:36

Francky5591
Liczba postów: 12396
Oh sorry ViaL, I sent you this Cc a bit fast, I didn't notice there was an English version!

Thanks anyway for your reply!

So it seems Efy can evaluate it as even if Lein didn't validate your translation yet, I guess it's right and thus a valid bridge!

What do you say, Efy?



CC: Efylove

10 Lipiec 2010 08:03

Efylove
Liczba postów: 1015
I agree.
I'm going to evaluate this translation according to the English one, because they seem to fit perfectly.
But I'd like to know about the mistakes...