Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Włoski - Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiWłoski

Tytuł
Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer...
Tekst
Wprowadzone przez gagili985
Język źródłowy: Serbski

Izgleda da ove godine Marko ne ide u Italiju,jer nema para za kartu. Probudio sam se u 7h ali nisam uspeo da stignem na vreme. Gospodjo obucite se dobro,zima je ove godine stigla ranije. Gospodine Landi plasim se da ste izabrali pogresan nacin. Video sam ih pre dva sata i rekao sam im da me cekaju.

Tytuł
Pare che quest’ anno Marko non vada in Italia
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez itgiuliana
Język docelowy: Włoski

Pare che quest’anno Marko non vada in Italia, perché non ha i soldi per il biglietto. Mi sono svegliato alle 7, ma non sono riuscito ad arrivare in tempo. Signora, si vesta bene, quest’anno l’inverno è venuto prima. Signor Landi, temo che Lei abbia scelto il modo sbagliato. Li ho visti due ore fa e ho detto loro di aspettarmi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 23 Październik 2010 15:19





Ostatni Post

Autor
Post

20 Październik 2010 23:02

alexfatt
Liczba postów: 1538
May I ask you a bridge, dear experts?

Thanks a lot!



CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

20 Październik 2010 23:32

Stane
Liczba postów: 176
Il semble que Marko ne va pas en Italie cette année, faute d'avoir de l'argent pour le billet. Je me suis réveillé à 7 heures, mais je n'ai pas réussi à arriver à temps. Madame, habillez-vous bien, l'hiver est en avance cette année. Monsieur Landi, je crains que vous ayez choisi la mauvaise façon (impossible de traduire hors contexte, la phrase en français demande un complément). Je les ai vus il y a deux heures, et je leur ai dit de m'attendre.

23 Październik 2010 15:16

alexfatt
Liczba postów: 1538
Merci beaucoup, Stane!

CC: Stane