Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Szwedzki - fiiu faan

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
fiiu faan
Tekst
Wprowadzone przez gunescan
Język źródłowy: Turecki

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Tytuł
älskling...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez lenab
Język docelowy: Szwedzki

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Uwagi na temat tłumaczenia
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Piagabriella - 26 Lipiec 2009 20:08





Ostatni Post

Autor
Post

16 Lipiec 2009 22:57

Piagabriella
Liczba postów: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Lipiec 2009 23:02

lenab
Liczba postów: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Lipiec 2009 22:38

Piagabriella
Liczba postów: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Lipiec 2009 15:11

handyy
Liczba postów: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Lipiec 2009 20:08

Piagabriella
Liczba postów: 641
Thank you, handyy!

27 Lipiec 2009 00:29

handyy
Liczba postów: 2118
You're welcome!