Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Niemiecki - Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiNiemiecki

Kategoria List / Email - Biznes / Praca

Tytuł
Bom dia! Gostaria de saber se ja fez o envio...
Tekst
Wprowadzone przez leandro jorge
Język źródłowy: Portugalski

Bom dia!

Gostaria de saber se ja fez o envio dos artigos que lhe comprei no Ebay.

Pois eu ja lhe enviei o dinheiro num envelope registado, e gostaria de saber se ja chegou ate si o envelope.

Cumprimentos

Tytuł
Guten Tag!
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez italo07
Język docelowy: Niemiecki

Guten Tag!

Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel bereits verschickt haben, dich ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe.

Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag bis heute angekommen ist.

Liebe Grüße
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 20 Kwiecień 2009 21:34





Ostatni Post

Autor
Post

6 Kwiecień 2009 12:35

Lein
Liczba postów: 3389
'Liebe Grüße': Is that formal enough? Otherwise the translation seems fine to me

6 Kwiecień 2009 12:45

italo07
Liczba postów: 1474
I think this shouldn't be so formal because it's a ebay conversation. There it isn't usual to be formal. I think the requester would write "com cumprimentos".

CC: Lein

6 Kwiecień 2009 12:48

Lein
Liczba postów: 3389
OK, no problem! I can't really say how formal or intimate 'Liebe Grüße' sounds in German. I'll change my vote to 'yes' then

20 Kwiecień 2009 15:43

babidayrell
Liczba postów: 5
Ich hätte gerne gewusst, ob Sie die Artikel, die ich von Ihnen bei Ebay gekauft habe, bereits verschickt haben.
Ich habe das Geld nämlich schon per Einschreiben verschickt und ich würde gerne wissen, ob der Umschlag schon angekommen ist.