Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiŁacina

Tytuł
Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos...
Tekst
Wprowadzone przez larissalopesaraujo
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Senhor, bem sei que tudo podes e que nenhum dos teus planos pode ser frustado.(Jó 42,2)


Para que todos vejam e saibam, considerem e juntamente entendam que o Senhor fez isso. (Is. 41:20)


Aonde quer que tu fores, irei eu; e onde quer que pousares à noite, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus. Ruth 1.16



Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente. Ec 3.14

Tytuł
Ex testamento antiquo
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez jufie20
Język docelowy: Łacina

Domine, scio bene ut possis omnia et nihil designationum tuorum possit impediturum esse (Is. 41:20)
Ut omnes videant, sciant, considerent et intellegant una cum aliquo, ut dominus id fecerit. (Is. 41:20)
Quo vis te vadere, ibo, et ubi vis te manere noctu, ibi maneam; populus teus est populus meus, deus tuus est deus meus. Ruth 1.1
Scio omnia quae deus facit sempiterne duratura esse, Ec.3.14

Uwagi na temat tłumaczenia
Bibelstellen Zwischenübersetzung
Herr ich weiß gut, dass du alles kannst und dass keiner deiner Pläne scheitern kann (Jó 42.2)
Alle sollen sehen und wissen, beachten und miteinander verstehen dass der Herr das getan hat
(Is. 41:20)
Wohin du gehen willst, dahin werde (auch) ich gehen, und wo du [zur Nacht] bleiben willst, dort will (auch) ich bleiben; dein Volk ist (auch) mein Volk, dein Gott ist (auch) mein Gott. Ruth 1.16
( ) eingefügt vom Übersetzer.
[ ] kann weggelassen werden
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez jufie20 - 18 Październik 2008 07:19