Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Tajski - Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTajski

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Seasoned heart (love) Mix in spices and pepper...
Tekst
Wprowadzone przez karlos68
Język źródłowy: Angielski

Seasoned heart (love)
Mix in spices and pepper for rich, mellow taste.

You are a spoon and I'm a fork.

Help each other taste the happiness.

Let this love be a tasty one.

Let's combine all the sourness, sweetness, saltiness, and astringent.

So that love life doesn't taste so bland.

Let's help each other mix and fill up our delicious heart(love)

Tytuł
ปรุงรสชาติของความรัก (หัวใจ) ด้วยความเผ็ดร้อน (ของพริกและพริกไทย)
Tłumaczenie
Tajski

Tłumaczone przez nicknameisnong
Język docelowy: Tajski

ปรุงรสชาติของความรัก ด้วยความเผ็ดร้อน เพื่อรสชาติที่เข้มข้น

คุณเป็นช้อน ส่วนฉันเป็นส้อม
ช่วยกันชิมรสชาติของความสุข
ขอให้ความรักนี้เป็นความรักที่มีรสอร่อย
มีทั้งส่วนผสมของความเปรี้ยว หวาน เค็ม และขม
เพื่อชีวิตรักจะได้ไม่ขาดรสชาติ
เรามาช่วยกันผสมและปรุงรสชาติความอร่อยของรักเรา
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Jackrit - 2 Czerwiec 2011 10:59





Ostatni Post

Autor
Post

2 Czerwiec 2011 10:58

Jackrit
Liczba postów: 15
ชาด=สีแดงครับ ส่วน
ชาติ=ก่อนกำเนิด
ผมเลยแก้ให้เป็น "รสชาติ"
มีความหมายตามพจนานุกรมคือ "ก่อกำเนิดความรู้สึกที่ปลายลิ้น"