Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Hollandaca - ky ashit sma fundit ok. quhem ida jam 19 vjeq nga...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaHollandacaİtalyanca

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
ky ashit sma fundit ok. quhem ida jam 19 vjeq nga...
Metin
Öneri stukje
Kaynak dil: Arnavutça

ky ashit sma fundit ok. quhem ida jam 19 vjeq nga shkodra e fejuar por nuk e kam ne shqiperi. Mund te prezantohesh ti por me sinqeeitet ama se genjeshtrat sme pelq.

Başlık
Dit is niet het einde..
Tercüme
Hollandaca

Çeviri tristangun
Hedef dil: Hollandaca

Dit is niet het einde.. Mijn naam is Ida, ik ben 19 jaar oud. Ik ben van Shkodra.
Ik ben verloofd, maar hij is niet hier in Albanië.
Je kan jezelf nu voorstellen, maar wees eerlijk, ik houd niet van leugens.


En son Lein tarafından onaylandı - 17 Eylül 2008 10:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Şubat 2008 12:01

bana_girl
Mesaj Sayısı: 2
ik ben ida ik ben 19 jaar jaar ik woon in albanië en ik ben gehuwd u kunt u prezenteren maar ik hou niet van leugens ok

4 Şubat 2008 13:37

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Hi Martijn! As she doesn't understand English but understands Dutch, could you explain bana_girl that she should click on the "Translate" button above to translate the text?

CC: Martijn

9 Şubat 2008 12:05

Martijn
Mesaj Sayısı: 210
Bana_girl, om een tekst te vertalen moet je op de 'Vertaal' knop er vlak onder klikken en daar je vertaling plaatsen. Dit gedeelte hier ónder is bestemd voor commentaar en discussie over deze vertaling.

(Ik geloof alleen dat tristangun deze tekst nu al vertaald heeft.)

Martijn


5 Ağustos 2008 17:50

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
hi nga une and albstud,

we don't have any votes on this one; could you help me out?
The Dutch translation reads

This is not the end... My name is Ida, I am 19 years old. I am from Shkodra.
I am engaged, but he is not here in Albania. You can introduce yourself now, but be honest, I don't like lies.

Is that a good translation?

Thank you

CC: nga une albstud07

16 Eylül 2008 19:05

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Hi Albanian experts,

Could you help me evaluate this one? I've bridged it in my previous post.
Thanks a bunch!

CC: albstud07 lora29 nga une Sangria

17 Eylül 2008 09:31

albstud07
Mesaj Sayısı: 18
Hi Lein
The original text there are different problems.
the first is unclear frase !
I have 19 years ...OK
I just Shkodra ... OK
I am engaged ... OK
can you present ...OK ...
-------------------------
ky ashit sma fundit ok ??? : = it is (This is)
s'ma = ??? this is not correct ...
:In other words,
This is not the end (Dit is niet het einde) = Ky nuk asht(është) fundi
or Ky s'asht fundi
-----------------------
In general it's OK !

17 Eylül 2008 10:46

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Thanks a bunch albstud!
This one has been waiting for half a year - glad I can finally validate it!