Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaYunanca
Talep edilen çeviriler: Eski Yunanca

Başlık
L'amour de deux fréres est plus solide qu'un...
Çevrilecek olan metin
Öneri souciman
Kaynak dil: Fransızca

L'amour de deux fréres est plus solide qu'un rempart.

L'amitié de deux fréres est plus solide qu'un rempart.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
j'aimerai une traduction en grec et si c'est possible en grec ancien. merci c'est pour un tatouage
13 Mart 2014 13:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Eylül 2015 23:20

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hello!

Could you please confirm?

"Love between two brothers is even more stable than a wall. Friendship is even more stable than a wall"

Thank you.

CC: Francky5591 gamine

30 Eylül 2015 10:54

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi Christina

"Plus solide" : "stronger", "more resistant"

There are some other words that would also fit as a translation from "rempart : ("rampart", "bulwark" ) but "wall" is ok.

"even" reinforces the comparative, but it is not compulsory to use it. I'd say :

"Love between two brothers is stronger than a wall."
Friendship between two brothers is more resistant than a wall"


You're welcome!

30 Eylül 2015 11:15

User10
Mesaj Sayısı: 1173