Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



47Tercüme - İngilizce-Almanca - Moonlights game

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaHollandacaTürkçeİtalyancaAlmanca

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Moonlights game
Metin
Öneri jp
Kaynak dil: İngilizce

Moonlights is a tower building physics puzzler, that will challenge the brain and the physics skills of the whole family.


# 40 levels of increasing difficulty
# Animated tutorials on the first levels
# Regular updates with new levels and new items
# Gravity controlled by flipping the screen
# Scroll and zoom with classic gestures of multitouch devices
# Local scores
# Level editor in Flash (soon)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
This is a description for a game I've been developing and just released for the iPhone.
If there are some words that are not cleared, please post a message to ask.

"puzzler" = puzzle game
"physics" = based on physics/gravity simulation.

You can view a video of the game here : http://www.bonuslevel.org/moonlights/

Başlık
Das Moonlights-Spiel
Tercüme
Almanca

Çeviri franzi
Hedef dil: Almanca

Moonlights ist ein physikalisches Turmbau-Puzzlespiel, eine Herausforderung für Grips und physikalisches Können der ganzen Familie.

# 40 Levels mit steigender Schwierigkeit
# Animierte Anleitungen zu den ersten Levels
# Regelmäßige Updates mit neuen Levels und neuen Inhalten
# Schwerkraft wird durch das Drehen des Bildschirms kontrolliert
# Scrollen und Zoomen anhand klassischer Multi-Touch-Gesten
# Spiel-interne Punktezählung
# Level-Editor in Flash (in Kürze)
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 10 Ocak 2010 00:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Haziran 2009 17:17

jp
Mesaj Sayısı: 385
Thanks franzi
If you translated "items"="new contents" it is fine for me.
"Local scores" means that your scores are stored on the game console (but not on the internet to compete with other players).

17 Haziran 2009 10:56

franzi
Mesaj Sayısı: 29
Thanks for the explanation.
I decided to use the term "spiel-interne Punktezählung", which basically expresses that scores are counted within the game.
I think it should be clear now