Tercüme - İbranice-İngilizce - תודה ל×ל, להתר×ות במבצע ×”×‘× - "מצה שמורהŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Cumle Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | תודה ל×ל, להתר×ות במבצע ×”×‘× - "מצה שמורה | | Kaynak dil: İbranice
תודה ל×ל, להתר×ות במבצע ×”×‘× - "מצה שמורה | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Thank God, see you on the next campaign - "matza shmura" | Çeviriyle ilgili açıklamalar | the current IDF campaign is called "oferet yetzuka" because of hanukka, and on passover it will be "matza shmura" matza - unleavened bread made from flour and water, eaten on Passover. shmura - reserved |
|
Son Gönderilen | | | | | 10 Şubat 2009 17:10 | | | My suggestion:
'see you next time, in the "Matza Shmura" operation' | | | 10 Şubat 2009 23:12 | | | Libera is right about the second part.
The "Thank God" is there too | | | 10 Şubat 2009 23:36 | | | Milkman, how did you manage to vote twice on this translation? | | | 10 Şubat 2009 23:38 | | | I wonder too | | | 10 Şubat 2009 23:39 | | | | | | 12 Şubat 2009 12:41 | | | I will look at this problem right now.
[edit]
OK it should be corrected now. You shoulf never seen again 2 votes from teh same person on a poll. I hope so... | | | 17 Şubat 2009 21:30 | | | well, fatsrir...Will you edit anything? | | | 17 Şubat 2009 22:56 | | | no, i don't think I need to.
it is a campaign and not an operation.
an operation refers to something small scaled, and a campaign is something in a larger scale, such as the one we had in hanukka.
I think the way I translated it is excellnet, it conveys the message precisely.
|
|
|