Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Sırpça - volim Rumunija

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaİngilizceİtalyancaArapça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
volim Rumunija
Çevrilecek olan metin
Öneri russu
Kaynak dil: Sırpça

volim Romunija
Çeviriyle ilgili açıklamalar
expresie

<edit> "romanyj" with "Romunija" -correct way it reads for Romania in Serbian-</edit> (01/16/francky on maki_sindja's notification)
En son Francky5591 tarafından eklendi - 16 Ocak 2009 16:54





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ocak 2009 22:35

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hi there...

I would like to know if this text is not to be considered 'isolated words' (the translation is: I love Romania).

Thank you,
Tzicu-Sem

5 Ocak 2009 22:39

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
No, it is a conjugated verb, and sentence has on subject, one verb, one object.

You're welcome!

5 Ocak 2009 23:17

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Hello Sem, are you sure that is the correct translation?

Thank you
Maddie



CC: Tzicu-Sem

5 Ocak 2009 23:27

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hello Maddie,

I believe it is. Why would it not be?

5 Ocak 2009 23:37

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
You believe or you know it for a fact?

I asked a native speaker and it seems that the word "romanyj" doesn't exist in Serbian.


Maddie

5 Ocak 2009 23:44

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Maddie, have a look here.


http://dictionnaire.sensagent.com/romanyj/sr-en/

CC: MÃ¥ddie

5 Ocak 2009 23:44

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Hello Tzicu-Sem,

The problem with this translation is that "romanyj" doesn't exist in Serbian language and we don't use letter "y" in Serbian Latin, only in Serbian Cyrillic.
Maybe someone wanted to say/write "Romania" but that would be "Rumunija" in Serbian ...

Marija

5 Ocak 2009 23:49

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Thanks, Lene and Marija.

5 Ocak 2009 23:58

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
Hi Marija,

You might be right, but I double checked it with a native speaker and I was told it was like I translated. The truth is that I asked if my translation was accurate, but without asking for details about the original text, and at the same time, I was not given any comments of any possible faults that might exist in the original.

Take care,
Tzicu-Sem

6 Ocak 2009 00:10

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
At first I thought it was "Romania" too, but then I wasn't so sure.
Unless someone wanted to say it in Serbian in a similar way it is said in other languages - Romania not Rumunija - and made a new word for him/herself.

6 Ocak 2009 00:24

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
And if so, "romanyj" could mean anything that has something to do with Romania - Romania, Romanian language, Romanian man or woman...

6 Ocak 2009 08:51

Tzicu-Sem
Mesaj Sayısı: 493
I understand...
How confusing! Nevertheless, we still do not know what it is about. Could it be, perphaps, what *gamine* suggests, I wonder?
Are we in a quandary? Either way, the matter is now beyond my language skills


7 Ocak 2009 18:04

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
russu, conform celor precizate de către Roller_coaster, expertul în limba sârbă, cuvântul "romanyj" nu înseamnă nimic. Nu vrei tu să îţi verifici sursa, poate s-a strecurat vreo greşeală în text? Textul este intraductibil în forma prezentă. Mulţumesc!

9 Ocak 2009 14:28

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
So what about this text, just tell me, as I'll reject all translations that never should be done from it if the source-text is erroneous and doesn't mean anything in Serbian.

Who took this off the translations that were in stand-by? Until a valuable reply from a Serbian expert this text should remain in stand-by.

9 Ocak 2009 14:31

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I tried a free Serbian-French online dictionary, and I submitted the word "romanyj", and all I obtained was : "Nema slogova koji odgovaraju upitu"

12 Ocak 2009 23:34

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
I have asked russu to check his source, he loged in, did not answer. So, I have cancelled Romanian language, mainly because lakil (the expert in Serbian language) explained that "romanyj" does not mean anything in Serbian.