Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Supermonstars

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceHollandacaTürkçe

Kategori Sarki

Başlık
Supermonstars
Metin
Öneri TheZimzik
Kaynak dil: İngilizce

kick up a row
We're the Supermonstars
We chant the anthem of the Phantoms
Deal out the blows
like a Supermonstar
We are humble to none
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Supermonstars=isim
Supermonstars=name

Başlık
Süpermonstars
Tercüme
Türkçe

Çeviri buketnur
Hedef dil: Türkçe

Ortalık karışır
Biz Süpermonstarlarız
hayaletlerin marşını söyleriz
Yumrukları patlatırız
tıpkı bir Süpermonstar gibi
Hiç bir şeyde mütevazi değiliz.

En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 15 Eylül 2008 20:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Eylül 2008 16:01

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769

.................
Biz Süpermonstarlarız.
Hayaletlerin marşını söyleriz.
..............

2 Eylül 2008 08:46

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
anthem=1.ilahi
2.şükran ve sevinç duası
national anthem= ulusal marÅŸ
chant=1.dinsel şarkı, ilahi
2.ilahi söylemek, şarkı söylemek
3.tempo ile sürekli yinelenen sözcükler
4.tempo ile sürekli sözcükler yinelemek

anthem ve chant bir araya gelince bu anlam daha doÄŸru.


2 Eylül 2008 17:51

efozdel
Mesaj Sayısı: 71
kasıp kavrulur
biz supermonstar larız
hayaletlerin marşını söler
ortalığı kasıp kavururuz
bir supermonstar gibi
biz hiçbirşeye alçak gönüllü değiliz

6 Eylül 2008 07:26

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree efozdel.

14 Eylül 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
arkadaşlar, ortak yapımı sunarım
'ortalık karışır
biz supermonstarlarIZ
hayalet marşını söyleriz
yumrukları patlatırız
bir s..monstar gibi
hiçbir şeyde mütevazi değiliz'

fikirler varsa alalım, yoksa düzenleyelim buketçim...ve onaylayalım

CC: efozdel merdogan

15 Eylül 2008 00:17

efozdel
Mesaj Sayısı: 71
evet benim düşüncemle hemen hemen aynı ve daha yaygın kelimelerle anlatılmış bir biçim,katılıyorum son önerine.

15 Eylül 2008 01:00

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
wow ne şarkıymış be tartışma konusu oldu xD

15 Eylül 2008 16:19

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
tartışma yok, fikir birliği var!

15 Eylül 2008 16:28

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
Herkes ayrı bişey sölüo tartışıorz işte

15 Eylül 2008 17:16

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...

buketçim, önerim hakkında yorumunu alabilirmiyim?

15 Eylül 2008 17:19

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Merhaba, böyle güzel görünüyor, hepinize teşkkürler, ama "biz süpermonstarlarız" yerine "biz süpermonstarlar" daha akıcı ve uyaklı oluyor, ne dersiniz?

15 Eylül 2008 18:03

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
'we are the s...'ın tam çevirisi 'biz s...ız'

düzenlemeyi yapınca bana haber verirmisin
kolay gelsin!

15 Eylül 2008 19:19

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
[quote]zimzik, sen tartışma alanı yaratmasan da konumuza katkı sağlasan ne güzel olur, değil mi tüm bunlar senin başının altından çıktı zaten...[/quote]

ben zaten çeviriyi sunanım nasıl katkı sağlayabilirim ki?ayrıca bu sitenin amaçlarından biride insanların merak ettiklerini öğrenmelerini sağlamak değilmi?öyleyse ben çevrilmesi için metin gönderdiğimde niye tartışma yaratmış oluyorum?

15 Eylül 2008 19:39

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ben de onu kastettim, ama şakamı anlamayacağını hesaba katmadım!

15 Eylül 2008 20:08

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Pek içime sinmedi ama değiştirdim. Teşekkürler

16 Eylül 2008 17:38

TheZimzik
Mesaj Sayısı: 41
ÅŸaka olduÄŸunu nerden bilebilirdim