Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Boşnakca-İspanyolca - NAOCALE CRNE, U DZEPU BIJELI CVIJET I OPROSTAJNO...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Boşnakcaİspanyolca

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
NAOCALE CRNE, U DZEPU BIJELI CVIJET I OPROSTAJNO...
Metin
Öneri kar-na
Kaynak dil: Boşnakca

NAOCALE CRNE, U DZEPU BIJELI CVIJET
I OPROSTAJNO PISMO, ZNAM GA NAPAMET
NAOCALE CRNE, U DZEPU BIJELI CVIJET
I OPROSTAJNO PISMO, YNAM GA NAPAMET
U OBJE RUKE CVIJECE, U OKU SUZA SJA
NEKO MI JE UMRO, A TAJ NEKO SAM JA
NISAM PREYIVJEO NEVJERSTVO TVOJE
DA NEKO IMA ONO STO JE MOJE
OO YAR SE TVOJE TIJELO DIRA TUDJIM RUKAMA
NISAM PREYIVJEO TO STO SI LIJEPA
JOS LJEPSA NEGO KAD SI SA MNOM BILA
O YAR SE TVOJE USNE LJUBE TUDJIM USNAMA
NIISAAMMM PREYIVJEOOOOOOOOOOOOOO

Başlık
Lentes de sol, en el bolsillo una flor blanca...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Pedreco
Hedef dil: İspanyolca

Lentes de sol, en el bolsillo una flor blanca
Y la carta de despedida, la sé de memoria
Lentes de sol, en el bolsillo una flor blanca
Y la carta de despedida, la sé de memoria
En ambas manos las flores, en el ojo brilla una lágrima
Alguien se murió para mí, y este alguien soy yo
No he soportado tu perfidia
Que alguien tenga lo que es mío
El calor con que otras manos tocan tu cuerpo
No he soportado que estés bella
Aún más bella que cuando estabas conmigo
El calor con que otros labios tocan tus labios
No heeeee soportadoooooooooooo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"Lentes de sol" también puede ser "anteojos oscuros".
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Ağustos 2008 03:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ağustos 2008 01:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Pedreco,

Excelente español.
Pero como no entiendo el bosnio, voy a abrir una encuesta para verificar el significado.