Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiitaliano - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiitalianoKituruki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Nakala
Tafsiri iliombwa na latini
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Kichwa
perché non
Tafsiri
Kiitaliano

Ilitafsiriwa na Sah
Lugha inayolengwa: Kiitaliano

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Xini - 29 Oktoba 2007 14:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Oktoba 2007 10:56

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 Oktoba 2007 11:00

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Edited and reset

28 Oktoba 2007 20:23

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 Oktoba 2007 20:41

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 Oktoba 2007 12:51

zithusmonteiro
Idadi ya ujumbe: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....