Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingerezaKiyahudiKiarabuKituruki

Category Sentence

Kichwa
Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na diablessnanou
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Vivre sans espoir, c'est comme mourir sans avoir aimé...
Maelezo kwa mfasiri
cette phrase est un peu comme une expression pour moi, je vais me la faire tatouer sur l'avant bras, alors ne la traduisez pas avec des lettres s'il vous plait mais avec la véritable écriture de la, ou des langues que je vais demander. merci
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 3 Juni 2007 17:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Juni 2007 17:13

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Ne t'inquiète pas, diablessnanou, lorsqu'on demande une traduction vers une, ou des langues qui n'utilisent pas les mêmes caractères que les caractères latins, cette traduction est TOUJOURS réalisée en utilisant les caractères en vigueur dans le pays. Ce n'est que lorsque quelqu'un soumet un texte à traduire que celui-ci est parfois rédigé en caractères latins, alors qu'il s'agit d'un texte Hébreu, arabe, japonais, ou encore hindi. C'est parceque le demandeur n'a pas le clavier adéquat, et maintenant, quelqu'un qui procède comme cela doit soumettre sa demande de traduction en cochant la case "seulement la signification".
Autre chose, il serait mieux que tu soumettes également ton texte en passant par l'anglais, car ceux qui traduisent à partir du français ne sont pas légion en Inde ou en Malaisie...

3 Juni 2007 17:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Si tu veux, je peux changer une des langues que tu as demandées par l'anglais,(j'ai vu que tu étais à -306 points) cela t'évitera d'attendre dix jours avant de demander, car comme je te l'ai dit, il y a peu de chances que la traduction vers l'hindi ou le malais soit effectuée sans l'anglais.
Si tu es d'accord, dis moi quelle langue tu veux que je remplace par l'anglais, et je ferai le changement de langue.

4 Juni 2007 17:07

diablessnanou
Idadi ya ujumbe: 2
Merci c tré gentil et je veux bien ke tu changes une des langues ke g demandées par l'anglais pour moi... mais je ne sais pas laquelle (mdr!!) sur déja pas l'arabe, hébreu, ni l'hindi, alor je te laiss le choix entre les autres langues que j'ai demandées!!
Merci beaucoup pour tes conseils!
biz

4 Juni 2007 17:39

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Pas de quoi! Quand on arrive, on ne connaît pas tout du site, alors c'est normal que tu n'y aies pas pensé. J'ai donc supprimé la demande vers le bengali et ai effectué une demande vers l'anglais à la place.
N'hésite pas à demander, je suis là pour ça!
ciao, bonnes traductions!