Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kigiriki - Πρόσεχε...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Πρόσεχε...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na pp.carlton
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Πρόσεχε...θα σου'ρθει ο Πορτογάλος εδώ και θα τα κάνει όλα ΟΠΑ...Λολ.
Maelezo kwa mfasiri
Before edit: "prosexe...tha sou rthei o portogalos edo kai tha ta kanei ola OPA...LOL"
Ilihaririwa mwisho na User10 - 16 Disemba 2009 12:01





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Disemba 2009 11:29

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello

Is this transliteration acceptable? If so, could you please edit it using the original script and release it? Thanks in advance :X

CC: irini User10

12 Disemba 2009 17:16

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi Pias

Well, I'm not sure about the meaning of "OPA" in this context( "tha ta kanei ola OPA" ), it's not a common expression, maybe it's chat jargon...

12 Disemba 2009 18:58

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok

I searched for "OPA", and this came up. Does it fit here?

13 Disemba 2009 09:26

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello irini, reggina

What's your opinion, is it understandable? Thanks in advance.

CC: irini reggina

15 Disemba 2009 16:09

irini
Idadi ya ujumbe: 849
I only found two google results with this expression. Don't know it myself. The meaning is rather clear (he's going to create havoc, destroy things, cause a huge mess) but, well, I infer it from context not from knowing its meaning.

16 Disemba 2009 11:58

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Could we have it in Greek characters, please?
Thanks a lot!

CC: irini reggina