Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kiingereza - Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiingerezaKihindiAncient greek

Category Thoughts

Kichwa
Ainda que as águas rujam e se pertubem,ainda que...
Nakala
Tafsiri iliombwa na pinkye
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza... Deus está comigo!

Kichwa
Psalm 46
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Though the waters roar and foam and the mountains quake with their surging...the Lord Almighty is with us!
Maelezo kwa mfasiri
Textually:
Even if the waters roar and derange, even if the woods shudder at its rage...God is with me!

Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 1 Disemba 2009 22:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Disemba 2009 20:05

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Speaking about God in this way, it should be the Lord almighty.

1 Disemba 2009 20:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Yep!

27 Januari 2010 18:58

Coldbreeze16
Idadi ya ujumbe: 236
Since I believe an authentic translation in form of book would available and considering that I don't have access to those books, would it be ok to attempt to translate this myself? I especially refrain from such efforts when the text is religious but... <shrugs>

27 Januari 2010 20:08

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
I would say go for it. If you don't have access to those books, the requester probably doesn't have access either and you are giving a good (if not authorised) translation.