Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kikatalani-Kiingereza - El nostre cel fóra, potser, un somni...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KikatalaniKiingereza

Category Poetry - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
El nostre cel fóra, potser, un somni...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Kattekit
Lugha ya kimaumbile: Kikatalani

El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos

Kichwa
El nostre cel
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na joan_31
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Our sky, may be an endless heaven made of kisses
Maelezo kwa mfasiri
Traduction dejas faite quelques jours plus tot!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 23 Aprili 2008 04:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Aprili 2008 09:37

bali
Idadi ya ujumbe: 3
intent de desitg no realitzat amb la probabilitat que ho sigui.

22 Aprili 2008 21:53

Mireia_gm
Idadi ya ujumbe: 13
"El nostre cel fóra, potser, un somni etern aixís de besos" , aixís de besos no crec ni que sigui català. així que qui ha fet la traducció deu tenir molta imaginació.

22 Aprili 2008 21:58

Mireia_gm
Idadi ya ujumbe: 13
I think that the last part of the sentence is not clear. Moreover, the original one, in catalan, is actually wrong.

22 Aprili 2008 23:52

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Mireia_gm, but as the original is in "meaning only" it means it was probably submitted by someone who doesn't know too well the source-language, so the fact the original is not correct is not very important, as far as it is translatable.

But if you think the source-text really needs some edits to be understandable, I invite you to post under the original version, your suggestion will be taken in consideration by the expert in Catalan, who will decide wether the text needs some edits or not.